==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ།
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ།
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་བཞུགས༔
བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་ཤེས༔ ཀུན་གྱིས་ཡང་དྲིལ་ཁྱེར་བདེ་ནི༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ནང་སྒྲུབ་སྤྲོས་མེད་རླུང་སེམས་དེ༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླངས༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག༔ ཐོ་རངས་རང་ཉིད་ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་རིག་པ་བསྒྲིམ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ འགྲོ་ཕན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་མཎྜལ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ རང་མདུན་ནམ་མཁའ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མངོན་སུམ་བཞུགས་བསམ་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཧྲཱི༔
རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན༔ གནས་བཞིར་བབས་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ དབང་ཐོབ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ཐེབས༔ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་གྱུར་བསམ་ངང་ལ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བལྟ༔ ཨོཾ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་དཀར་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ ཡབ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ཨཱཾཿལས་ལྷ་མོ་ཙནྜ་
བསྒོམ༔ ཨཱཾཿདམར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཡུམ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་སྤྲོས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ སྲས་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་བོ༔ ཏིང་འཛིན་མེ་ཉིད་མ་གསལ་ན༔ བཟླས་བརྗོད་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ༔ རླུང་གི་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་པོ༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ༔ སྔགས་གསུམ་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ ལྟོ་བ་བ

【汉语翻译】
从《长寿成就金刚鬘》中，长寿自在主父、母、子三尊之内修口传目录。
从《长寿成就金刚鬘》中，长寿自在主父、母、子三尊之内修口传目录。
从《长寿成就金刚鬘》中，长寿自在主父、母、子三尊之内修口传目录。
顶礼大乐不变身。
我等莲花生，知晓无边长寿成就之口诀。
众人易于受持之精要，乃长寿自在主父、母、子三尊之，无繁内修风心法。
先前、正行、后续而修持。
萨玛雅。
前行：居于寂静处。
黎明自身端身姿，排除废气并专注。
皈依三宝，发为利众菩提心。
积资行七支，净障曼荼罗与共同仪轨同。
一心观修上师瑜伽，自身前虚空五光中，上师莲花生无量寿，父母大乐光辉耀。
观想现前安住，生起胜解信。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：具惭愧心）
至尊邬金仁波切，胜者之自在无量寿，一切众生之唯一亲友，无怙我者以慈悲摄受。
我无其他可依赖之处，您知我苦乐之期盼，身语意之加持，赐予不死长寿之成就。
一心祈请，交融明点红白流，降临四处净四障，得灌顶四身之种子。
上师化光融入自身，观想无别安住。
萨玛雅。
正行：观一切法为空性。
从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）中观想无量寿，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）白色放收摄集寿精华，依于父尊之长寿成就，成就金刚身。
从阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）中观想度母旃扎，阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）红色放收摄集，乃依于母尊之长寿成就，成就金刚命。
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）中观想大悲尊，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）蓝色放光摄集寿精华，依于子尊而长寿成就，成就无死金刚心。
若禅定之火不明显，则作念诵风之轮。
风之生入灭，此三处，观想各自咒语之自性。
三咒作意念诵，腹

【英语翻译】
From the Rosary of Longevity Accomplishment, the Inner Practice Oral Transmission Catalogue of the Longevity Lord Father, Mother, and Son Three Deities.
From the Rosary of Longevity Accomplishment, the Inner Practice Oral Transmission Catalogue of the Longevity Lord Father, Mother, and Son Three Deities.
From the Rosary of Longevity Accomplishment, the Inner Practice Oral Transmission Catalogue of the Longevity Lord Father, Mother, and Son Three Deities is present.
I prostrate to the Great Bliss Immutable Body.
I, like Padmasambhava, know the endless longevity accomplishment instructions.
The essence that is easy for everyone to hold is the effortless wind-mind practice of the Inner Practice of the Longevity Lord Father, Mother, and Son Three Deities.
Practice through the preliminary, main, and subsequent stages.
Samaya.
Preliminary: Reside in a secluded place.
At dawn, straighten your body posture, expel stale air, and focus your awareness.
Take refuge in the Three Jewels, generate the supreme Bodhicitta for the benefit of beings.
Accumulate merit by performing the seven branches, purify obscurations with the common mandala offering.
Single-pointedly meditate on Guru Yoga, in the space in front of you, in the expanse of five lights, Guru Padmasambhava Amitayus, Father and Mother blazing with great bliss splendor.
Contemplate them vividly present, generate devotion and faith.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：具惭愧心)
Noble Orgyen Rinpoche, the Lord of Conquerors Amitayus, the sole friend of all beings, with compassion, hold me, the protectorless one.
I have no other place to rely on, you know my hopes for happiness and suffering, bless me with your body, speech, and mind, grant me the accomplishment of immortal life.
By praying with one-pointedness, the red and white bodhicitta flows at the junction, descending to the four places, purifying the four obscurations, receiving the empowerment, the seeds of the four bodies are planted.
The Guru melts into light and dissolves into oneself, contemplate being inseparable and abide.
Samaya.
Main practice: View all dharmas as emptiness.
From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) contemplate Amitayus, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) white radiates and gathers, collecting the essence of longevity, relying on the longevity accomplishment of the Father, one accomplishes the Vajra Body.
From Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) contemplate the goddess Caṇḍālī, Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) red radiates and gathers, this is relying on the longevity accomplishment of the Mother, one accomplishes the Vajra Life.
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) contemplate the Great Compassionate One, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) blue radiates light and gathers the essence of longevity, relying on the Son for longevity accomplishment, one accomplishes the immortal Vajra Mind.
If the fire of Samadhi is not clear, then do the wind wheel of recitation.
The arising and ceasing of the wind, these three places, contemplate the nature of each mantra.
Recite the three mantras mentally, the abdomen

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱངས་ལ་བར་རླུང་བཟུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་ནི་དབྱིངས་དང་རིག་པ་བསྲེ༔ དམིགས་མེད་རང་གསལ་སང་ངེར་བཞག༔ སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་བཅད༔ རིག་རྩལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་འཇིགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་ལྟ་བའི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་གསུམ་དྲིལ་ཏེ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ ལམ་ཁྱེར་ལུང་གི་བྱང་བུ་ཡང༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་བསྟན༔ སྔོན་འགྲོ་གསུམ་ལས་མཚམས་གཅོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལ༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབར༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོགས་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ ཕུང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ལས་བགྱིས་པ༔ གཉིས་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ སྣང་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པར་བརླབ༔
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བར་གནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་གང་བར་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་རྣམས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ༔ གཞོམ་མེད་ཟླ་གམ་འབར་བ་རུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྟ་མགོ་སྟེང་ཕྱོགས་སུ༔ བཞད་སྒྲའི་ཁྲོཾ་ལས་ཁྱུང་ནག་པོས༔ ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་སྲུང་བར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མགྲིན་པར་ཨཱཾཿལས་ཙནྜ་ལཱི༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ ཞི་འཛུམ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་བདེ་ཉམས་ཅན༔ པདྨའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་ལས༔
སྲས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ མཐིང་ག་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མ་བཅོས་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ དུག་ལྔ་མ་སྤང་ར

【汉语翻译】
廣延時保持中間的氣息，薩瑪雅！
隨後將法界與覺性融合，
安住於無所緣、自性明朗的狀態。
斷除生死的念頭於法界之中，
以覺性、瑜伽士的無礙行持，
以威猛力降伏死主的恐懼。
不變、不遷的見地之根本，薩瑪雅！
若欲將此三者合一而修持，
則此引導口訣之便箋，
亦以先、正、後的次第開示。
從前行三法中作結界，
吽！（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）
於清淨法界之自性中，
連「魔」之名亦不存在。
金剛火之輪熾燃，
結界之壇城自然成就。
吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）班雜（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 惹叉（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 勃隆（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
將突發的錯覺於法界中懺悔。
吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
顯有清淨諸佛剎，
五蘊、界即是身與智慧。
未證悟所造之錯謬業，
於無二、超心之狀態中懺悔。
薩瑪雅 殊提 阿！（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）
加持顯境為智慧供品。
吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
器情充滿普賢供養雲，
本來即安住於內外密。
廣大增長大樂之受用，
充滿法界。
嗡（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 阿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
於正行生起、念誦、修持三者中，
首先生起誓句壇城。
吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
諸法心性本空，
一切智慧自然成就。
無二菩提心之法界，
顯現不死金剛壇城。
勃隆（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 班雜（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 阿 瑜 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 勃隆（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
於不可摧毀的燃燒半月上，
蓮花日輪之上白色舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）字化現，
大自在懷愛馬頭明王如水晶般。
雙手合掌捧持長壽寶瓶。
從吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）字化現馬頭朝向上方，
從笑聲的種子字 仲（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）化現黑色金翅鳥，
守護半月形之天門。
於頂上從嗡（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）字化現無量壽佛，
白色，結等持印，持長壽寶瓶，
以絲綢與珍寶為莊嚴，
安坐於月輪座上，雙跏趺坐。
於喉間從阿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）字化現紅旃扎麗佛母，
具有紅花之花鬘莊嚴，
寂靜微笑，右手持金剛杵，
左手持鈴與長壽寶瓶，
十六妙齡，具有安樂之姿，
安坐於蓮花座上，半跏趺坐。
於心間從藍色吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）字化現，
殊勝之子大悲觀世音，
藍色，持蓮花鬘與寶瓶，
以絲綢與珍寶為莊嚴，
安坐於日輪座上，半跏趺坐。
吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思） 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！
身語意三未經造作，
顯現為諸佛之身語意。
五毒不需斷除，


【英语翻译】
Hold the intermediate breath in the expanse, Samaya!
Then blend the expanse with awareness,
Rest in the state of unfixated, self-luminous clarity.
Cut off the thoughts of birth and death in the expanse,
With the unobstructed conduct of awareness and yogi,
Subdue the fear of the Lord of Death with power.
The unchanging, unmoving ground of view, Samaya!
If you wish to combine these three and practice,
Then this instruction manual of the oral transmission,
Also shows the order of preliminary, main, and subsequent practices.
Cutting off the boundary from the three preliminary practices:
Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
In the very nature of pure Dharmadhatu,
Even the name 'obstacle' does not exist.
The wheel of Vajra fire blazes,
The mandala of the boundary is spontaneously accomplished.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Raksha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhrūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Confess the sudden mistaken thoughts in the expanse.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hrīḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Phenomena and existence are the pure realms of the Victorious Ones,
The aggregates and elements are the very body and wisdom.
Confess the deeds of delusion done without realization,
In the state of non-duality, beyond mind.
Samaya Shuddhe Ah! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Bless the field of appearance as a wisdom offering.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hrīḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The vessel and essence are the clouds of Samantabhadra,
From the beginning, they reside in outer, inner, and secret.
The enjoyments of great bliss,
Expand greatly to fill the Dharmadhatu.
Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Among the three, the main practice of generation, recitation, and accomplishment,
First, generate the Samaya Mandala.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hrīḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
All dharmas are the emptiness of mind itself,
All wisdom is spontaneously accomplished.
The sphere of non-dual Bodhicitta,
The immortal Vajra Mandala is clear.
Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ayuṣe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bhrūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
On the indestructible blazing crescent moon,
From the white Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) on the lotus and sun,
The great powerful Hayagriva is crystal in color,
The two hands are in the mudra of reverence, holding a vase of longevity.
From the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) the horse head faces upwards,
From the Kroma of laughter, a black Garuda,
Guards the sky gate of the crescent moon.
On the crown, from Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Amitayus,
White, in meditative equipoise, holding a vase of longevity,
Adorned with silk and precious jewels,
Sitting in full lotus posture on a moon seat.
In the throat, from Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Candalī,
With a garland of red flowers,
Peaceful and smiling, the right hand holds a vajra,
The left hand holds a bell and a vase of longevity,
Sixteen years old, with a blissful demeanor,
Sitting in half lotus posture on a lotus seat.
In the heart, from the blue Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning),
The supreme son, Great Compassion,
Blue, holding a lotus garland and a vase,
Adorned with silk and precious jewels,
Sitting in half lotus posture on a sun seat.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hrīḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The three, body, speech, and mind, are unmade,
Manifest as the body, speech, and mind of the Victorious Ones.
The five poisons need not be abandoned,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་སར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཉེ་བར་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པས་མཆོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཔྱིད༔ ར་ས་ཡཱ་ན་ལས་བྱུང་བའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཇི་ལྟར་འཆར་བ་དེ་ལྟར་རོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་སེལ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང༔ གསུང་རབ་དམ་པ་ཡི་གེ་མེད༔ བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤིན་ཏུ་
རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མཁྱེན་པ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་བརྡ་དོན་དྲན༔ སྙན་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཡིས༔ བསྟོད་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་ཁང་བུ་ལ༔ ཨོཾ་ཡིག་གནས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཨོཾ་དུ་བསྡུས༔ ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་འབར༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ མགྲིན་པའི་ལྷ་མོ་ཙནྜ་ལཱིའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཁ་སྤྲོད་དུ༔ ཨཱཾཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཨཱཾཿདུ་བསྡུས༔ སྙིང་གའི་ཨཱཾཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་གའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གུར་ཁྱིམ་དུ༔ ཧཱུྃ་མཐིང་ལས་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཧཱུྃ་དུ་བསྡུས༔ སྲོག་གི་ཡི་གེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྲོས་ནས་སུ༔ ཚེ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་
བརླགས༔ བླ་ཚེ་འཁྱམས་ཡར་ཕྲོགས་ཀུན་བསྡུས༔ ནྲྀ་ཡི་རྣམ་པར་རང་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འ

【汉语翻译】
我萨尔达！
五种智慧自然成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！
迎请并融入智慧轮。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
本来无二的法界。
显现色身，圆满受用。
祈请不朽金刚坛城诸尊，
慈悲垂念，降临于此。
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！
扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！
萨玛雅 迪叉 伦（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समयतितिष्ठलन्，梵文罗马拟音：samayatitiṣṭhalan，汉语字面意思：萨玛雅 迪叉 伦）！
以显现的一切智慧游戏供养。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
大乐智慧炽燃之源泉，
由圣妙甘露所生起，
外内秘密供养之云聚，
如其显现，如是享用。
萨瓦 布扎 霍（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：sarvapūjā ho，汉语字面意思：一切供养 霍）！
以金刚歌赞颂：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
世尊怙主无量寿，
消除一切业障垢染。
具有等同虚空之身，
我顶礼赞叹金刚身。
至极清净之语，
圣妙经典无有文字，
不可言说，离诸戏论，
我顶礼赞叹金刚语。
极其
清净之心，
无执智慧，了知二谛，
以空性智慧之，
我顶礼赞叹金刚意。
以三门恭敬忆念本义，
以美妙音声与乐器，
赞颂能成就金刚寿。
萨玛雅！
第二，念诵之瑜伽：
于顶髻之无量寿佛，
心间月轮宫殿中，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字安住之光芒，
轮回涅槃寿命精华集于嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。
融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，光芒炽盛，
思维获得长寿百岁。
嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 梭哈 阿玉嘉纳 策 贝吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् अमराण जिवन्ति ये स्वाहा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvanti ye svāhā āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 梭哈 寿命智慧 策 贝吽）！
于喉间之天女旃扎丽，
心间莲花相对之中，
阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字发出红色光芒，
轮回涅槃寿命精华集于阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字。
融入心间之阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）字，
思维成就无死金刚之命。
嗡 达吉 旃扎丽 阿玉嘉纳 策 贝吽（藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् धाकि चण्डालि आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 达吉 旃扎丽 寿命智慧 策 贝吽）！
于心间之大悲尊，
心间日轮帐篷中，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色发出光芒，
轮回涅槃寿命精华集于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
融入命根字，
思维获得无死金刚寿。
嗡 嘛呢 贝美 吽 阿玉嘉纳 策 贝吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 寿命智慧 策 贝吽）！
自身所化现之忿怒小尊众，
遍满虚空之后，
将所有寿命魔障化为
灰烬，
收回所有游荡之生命力，
以讷利（藏文：ནྲྀ）之形象融入自身，
恢复所有损耗之寿命，
获得长寿自在持明。

【英语翻译】
I Sarwa Da!
The five wisdoms are naturally accomplished.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）!
Invite and merge into the wisdom wheel.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The Dharmadhatu that is originally non-dual.
Manifest as the Rupakaya, complete with enjoyment.
I pray that the deities of the immortal Vajra Mandala,
With compassion, please descend here.
Vajra Samaja（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）!
Jah Hum Bam Hoh（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）!
Samaya Tishtha Lhan（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समयतितिष्ठलन्，梵文罗马拟音：samayatitiṣṭhalan，汉语字面意思：萨玛雅 迪叉 伦）!
Offer with the wisdom play of whatever appears.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The source of the blazing great bliss wisdom,
Arising from the nectar of Rasayana,
The clouds of outer, inner, and secret offerings,
Enjoy them as they appear.
Sarva Puja Ho（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：sarvapūjā ho，汉语字面意思：一切供养 霍）!
Praise with the Vajra song:
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
Victorious One, Protector, Amitayus,
Completely eliminates the stains of obscurations.
Possessing a body equal to space,
I prostrate and praise the Vajra Body.
The speech that is supremely pure,
The sacred scriptures are without letters,
Inexpressible and free from elaboration,
I prostrate and praise the Vajra Speech.
The mind that is extremely
pure,
Unattached wisdom, knowing the two truths,
With the wisdom of emptiness,
I prostrate and praise the Vajra Mind.
Remember the meaning of the symbols with reverence in the three doors,
With pleasant sounds and music,
Praising, one accomplishes the Vajra Life.
Samaya!
Second, the yoga of recitation:
In the heart of Amitayus at the crown of the head,
In the lunar mansion in the heart,
With the rays of light from the Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） syllable residing,
Gather the life essence of samsara and nirvana into Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）.
Dissolving into Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, the light blazes,
Think of obtaining a life of a hundred years.
Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā Āyurjñāna Tse Bhrūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् अमराण जिवन्ति ये स्वाहा आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvanti ye svāhā āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 梭哈 寿命智慧 策 贝吽）!
In the heart of the goddess Chandali at the throat,
In the lotus facing each other,
From the Am（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿） syllable, red light radiates,
Gather the life essence of samsara and nirvana into Am（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）.
Silently dissolving into the Am（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿） in the heart,
Think of accomplishing the immortal Vajra life.
Om Dhaki Chandali Ayurjnana Tse Bhrum（藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् धाकि चण्डालि आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 达吉 旃扎丽 寿命智慧 策 贝吽）!
In the heart of the Great Compassionate One in the heart,
In the solar tent in the heart,
From the blue Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable, light radiates,
Gather the life essence of samsara and nirvana into Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）.
By dissolving into the life syllable,
Think of obtaining the immortal Vajra life.
Om Mani Padme Hum Ayurjnana Tse Bhrum（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 寿命智慧 策 贝吽）!
The wrathful little ones emanated from oneself,
After spreading to fill the sky,
Reduce all life-threatening demons to
Ashes,
Gather all the wandering life force,
Dissolving into oneself in the form of Nri（藏文：ནྲྀ）,
Restoring the lost life force,
Obtaining the life empowerment of the Vidyadhara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་བཟླས་ཚད་དུ་བསྐྱལ༔ ངེས་པར་འཆི་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ཚེ་འབྲང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཚེ་དང་གལ་གྱིས་བུམ་གཟུགས་བྱ༔ ལུང་གི་བྱང་བུའི་གཞུང་བསྲང་ལ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོ་གང་རུང་ངམ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་ལྷ་བཞི་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ནས༔ འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཚེ་བསྐུལ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འདུས༔
བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཡབ་གཅིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཙནྜ་ལཱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་བཅས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་རང་ཐིམ་བསམ༔ ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་གཏུགས་ནས་སུ༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་བསམ་ལ་རོལ༔ དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་རིམ་གསུམ་ལས་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བདུད་རྩིར་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔར་གནས་པའི༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ལྷག་མས་བརྔན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བའི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང༔ གསང་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་བཀའ་ཉན་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་འདི་རོལ་ལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
观想成就。
嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪。）
寿命 仲 匝。（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tse bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命，仲，匝。）
财富 仲 匝。（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yu bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：财富，仲，匝。）
阿玉嘉那 迪叉 嗡。（藏文：ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñāna tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：寿命智慧，住立，嗡。）
如是观想念诵至量。
必定成就无死。
萨玛雅。
第三，修持寿命之鬘：
以寿命和命根制作宝瓶之身。
竖立经文目录之轴。
于仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）中，于红色月轮之内。
观想寿命之主，寂静或忿怒尊。
或观想四尊圆满之铃杵修法本尊。
念诵时，放射和收摄光芒。
挥舞箭幡，聚集寿命精华。
仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）。
从寿命之月轮宫殿中。
祈请无死之神，激发誓言。
若从心之界中寿命衰减。
则从虚空界中聚集精华。
如是赐予种姓之寿命。
若从血之界中寿命衰减。
则从水之界中聚集精华。
赐予金刚种姓之寿命。
若从肉之界中寿命衰减。
则从土之界中聚集精华。
赐予宝生种姓之寿命。
若从暖之界中寿命衰减。
则从火之界中聚集精华。
赐予莲花种姓之寿命。
若从气之界中寿命衰减。
则从风之界中聚集精华。
赐予事业种姓之寿命。
祈请寿命，轮回涅槃寿命精华聚集。

观想融为甘露明点。
然后取寿命之成就。
吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍。）
根本上师怙主无量寿。
彼之佛母至尊度母尊胜佛母。
心之胜子圣观世音。
教谕使者马头明王金翅鸟。
祈请三根本寿命之神。
祈请加持遣除非时死。
赐予无生无死无老衰之寿命灌顶。
嗡 阿 吽 舍 仲 阿玉嘉那 寿命 仲 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kroṃ āyurjñāna tse bhrūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍，仲，寿命智慧，寿命，仲，灌顶，吽。）
观想寿命之主诸神融入自身。
寿命之鬘与三处相触。
观想成就为精华而享用。
由此成就金刚寿命。
萨玛雅。
后行次第三，会供：
将所有饮食转化为甘露。
吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍。）
本初即是五甘露。
稀有殊胜之欲妙。
方便智慧嬉戏之誓言物。
享用为菩提心之庄严。
嘎纳扎扎 布扎 霍。（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gaṇa cakra pūja ho，汉语字面意思：会供轮，供养，霍。）
以精华供养，以残食布施。
吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍。）
摧毁会供之障碍。
弘扬秘密之教法。
菩提心云诸位听命者。
享用此大乐受用。
无漏智慧事业

【英语翻译】
Think of accomplishment.
Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ.
Tse Bhrūṃ Jaḥ. Yu Bhrūṃ Jaḥ. Āyurjñāna Tiṣṭha Oṃ.
Complete the visualization and recitation to the limit.
Certainly, immortality will be accomplished.
Samaya.
Third, the practice of the Life Garland:
Make the form of a vase with life and essence.
Straighten the axis of the text's index.
Within the red moon disc from Bhrūṃ,
Visualize any of the peaceful or wrathful Lords of Life,
or the four deities of the bell practice completely.
With recitation, radiate and gather rays of light.
Wave the arrow banner, gathering the essence of life.
Bhrūṃ.
From the palace of the moon disc of life,
Inspire the oath of the supreme immortal deity.
If life diminishes from the realm of mind,
gather the essence from the realm of space,
likewise, grant the life of the lineage.
If life diminishes from the realm of blood,
gather the essence from the realm of water,
grant the life of the Vajra lineage.
If life diminishes from the realm of flesh,
gather the essence from the realm of earth,
grant the life of the Ratna lineage.
If life diminishes from the realm of warmth,
gather the essence from the realm of fire,
grant the life of the Padma lineage.
If life diminishes from the realm of breath,
gather the essence from the realm of wind,
grant the life of the Karma lineage.
Invoking life, gathering the essence of life from samsara and nirvana.

Think of it swirling into a drop of nectar.
Then take the accomplishment of life.
Hūṃ Hrīḥ.
The root guru, the sole father Amitāyus,
his supreme mother, the goddess Caṇḍālī,
the supreme son of his heart, the noble Avalokiteśvara,
together with the messenger of command, Hayagrīva and Garuḍa,
I supplicate the deities of life, the three roots.
Bless me to avert untimely death.
Grant the empowerment of life, free from birth, death, aging, and decline.
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Kroṃ Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Abhiṣiñca Hūṃ.
Think of the assembly of the Lords of Life dissolving into oneself.
Touch the three places with the Life Garland,
think of the accomplishment as essence and enjoy it.
By that, the vajra life will be accomplished.
Samaya.
From the three subsequent stages, the feast offering:
Transform whatever food and drink is available into nectar.
Hūṃ Hrīḥ.
Originally abiding as the five nectars,
the wondrous and excellent objects of desire,
the samaya substances of the play of method and wisdom,
enjoy them as the adornment of bodhicitta.
Gaṇa Cakra Pūja Ho.
Offer with the best and bestow with the leftovers.
Hūṃ Hrīḥ.
Destroying the obstacles of the gathering of the assembly,
expanding the secret teachings,
these command-followers, the clouds of bodhicitta,
enjoy this great bliss and enjoyment,
the stainless wisdom activity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྤེལ༔ འདུ་བར་འོས་མིན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷར་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ལྡང༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ཐམས་ཅད་སྤྲོ་ཞིང་འདུ་བར་མཛད༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུ༔ བདེ་ཆེན་ལས་ཤར་འགྱུར་བ་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་རྒྱས་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བའི་ངང་ལ་བཞག༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཚན་བཅས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་བསྟེན༔ དེ་ནས་བུམ་ཅན་རླུང་ལ་སྦྱང༔ དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་རིམ་པ་གསུམ༔ རང་ལུས་ཐབས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཕུང་ཁམས་ཡབ་ཏུ་དག་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སྲོག་ཤིང་ཚུལ་དུ་གནས༔ ཡར་སྣེ་ཡབ་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མར་སྣེ་ཡུམ་གྱི་ཨཱཾ་དམར་པོ༔ སྲིན་ཞལ་ཕྱེ་འཛུམ་རླུང་གིས་སྦར༔ ཨཱཾཿགི་མེ་ཡིས་ཨོཾ་ཞུ་བས༔ དབུ་མ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཁེངས༔ ཡར་མར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ བདེ་སྟོང་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ལུས་ཡུམ་ལ་བསྟེན་པ་ནི༔ རིགས་ལྡན་རྒྱུད་དག་ཕྱག་རྒྱ་མ༔ ཙནྜ་ལཱི་ཡི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ མཁའ་གསང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ ཨཱཾཿཡིག་བསམ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཆགས་པ་ཆེན་
པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཨཱཾཿལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དྲངས༔ རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཨོཾ་ལ་བསྟིམ༔ བདེ་སྟོང་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ སྲས་ལ་བསྟེན་ནས་རྒྱུད་སྤེལ་བ༔ རང་གི་སྙིང་གར་སྲས་བཞུགས་པའི༔ ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ་པ་ལས༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ཟླ་གམ་སྒོ༔ ཁྲོཾ་ལས་ཁྱུང་གིས་བསྲུང་བར་བསམ༔ སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཞན་དོན་ནུས་པའི་རིགས་རྒྱུད་འབྱུང༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་ནི༔ རྡུལ་ཚོན་ཚོམ་བུ་གང་འགྲུབ་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བུམ་པའི་ཁར༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་ཛ་གད་བཀང༔ མེ་ལོང་ལི་ཁྲི་བརྡལ་བ་ལ༔ ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཨཱཾཿབྲིས་དགབ༔ དར་དམར་གུར་ཕུབ་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཆ

【汉语翻译】
增殖地基，度脱一切不应聚集者。莲花空行母，玛玛，赫陵，赫陵，兀赤史札，巴林札，卡嘿。（藏文）于显现为天尊之界中收摄而起立。吽，舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从菩提心之界性中，一切舒展并令聚集。于光明界中收摄一切，从大乐中升起，无有转变。嗡啊吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）回向祈愿吉祥语，究竟圆满。吽，舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于菩提心之坛城中，无有变异，任运成就。获得不死金刚之位后，愿成一切有情之吉祥。
吽，舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无有变异金刚身，无有止息金刚语，无有错乱金刚意，愿不死金刚得吉祥。那摩吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是说，安住于观视之状态中。此乃长寿成就口传之目录。萨玛雅。
具相圆满次第者：首先，依仗天尊之明相，之后，于宝瓶气中调练风，真实修持次第有三。自身依于方便之长寿成就者：五蕴界清净为父尊，中脉安住如命树之状，上端为父尊之白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），下端为母尊之红色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），张开牝门微笑以风燃，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之火令嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融化，中脉充满红白菩提心，上下以金刚杵半截为标志，思维成就无变金刚之命，于乐空状态中平等安住。萨玛雅。
依于他身之母者：具种姓血统清净之明妃，观想为拙火母之身，于空密莲花四瓣之中，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字思维而平等结合，以大贪欲之光芒，将轮涅清净精华摄集于阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，彼者从金刚道中牵引，融入自己心间之嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，于乐空状态中平等安住。萨玛雅。
依于子而增殖血统者：于自己心间子安住之，放射第二个明点之自性，从降落于母之空界中，于母之空密月宫门，思维从种字khroṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中金翅鸟守护，生起殊胜心并立誓愿，生起能利他之血统。萨玛雅。
甚深秘密之灌顶者：随力成就之彩粉坛城，于坛城中央宝瓶之上，于具相颅器中注满阇嘎，于展开之镜面上，书写倒立之法源阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字覆盖，红色绸缎覆盖，安放水晶石，长寿穗、长寿丸等。

【英语翻译】
Increase the base, liberate all that should not be gathered. Lotus Dakini, mama hring hring ucchista balimta khahi. Gather and arise in the realm of deity appearance. Hum hrih.
From the realm of the essence of bodhicitta, spread and gather everything. Gather everything into the realm of clear light, arise from great bliss, without change. Om ah hum. Dedicate prayers and auspicious words, complete to the end. Hum hrih. In the mandala of bodhicitta, spontaneously accomplished without change. Having attained the state of immortal vajra, may it be the glory of all beings.
Hum hrih. Immutable vajra body, unceasing vajra speech, unerring vajra mind, may the auspiciousness of immortal vajra prevail. Namo hum. Saying this, remain in the state of contemplation. This is the catalog of the longevity accomplishment transmission. Samaya.
The complete stage with characteristics is as follows: First, rely on the clear appearance of the deity, then purify the wind in the vase breath. There are three stages of actual practice. The longevity accomplishment of one's own body as a means is: the aggregates and elements are purified as the father deity, the central channel remains as the life tree. The upper end is the white Om of the father deity, the lower end is the red Am of the mother deity. Open the vulva with a smile, ignite it with wind. By the fire of Am, the Om melts, the central channel is filled with white and red bodhicitta. Above and below are marked with half vajras. Think of accomplishing the immutable vajra life, and remain equally in the state of bliss and emptiness. Samaya.
To rely on the mother of another body: a consort with a pure lineage, contemplate as the body of Chandali. In the center of the four petals of the secret lotus, meditate and combine equally with the letter Am. With the rays of great desire, gather the pure essence of samsara and nirvana into Am. Draw that from the vajra path and instill it into the Om in your heart. Remain equally in the state of bliss and emptiness. Samaya.
To propagate the lineage by relying on the son: In your heart, the son resides, radiate the second nature of the bindu. From falling into the space of the mother, in the secret gate of the mother's space, think that the garuda protects from the syllable khrom. Generate supreme mind and make aspirations. May a lineage of beings capable of benefiting others arise. Samaya.
The ripening empowerment of profound secrets: Whatever colored powder mandala is accomplished, on top of the vase in the center of the mandala, fill a qualified skull cup with jagat. On the spread-out mirror, write and cover the inverted dharma source letter Am. Cover with a red silk tent, arrange crystal stones, longevity spikes, longevity pills, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་སོགས་དང༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་འབྲང་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་ནུས་ལྡན་བྱ༔ སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས༔ ཟབ་མོའི་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད༔ དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་ཏེ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང༔ སྡོམ་གསུམ་ལེགས་པར་བཟུང་བར་བྱ༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བུམ་
པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་ལུས་ལ་ཞུགས༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ ཐོད་པར་བསྐྱིལ་ཏེ་མྱང་བར་བསམ༔ ཨཱཾ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ངག་ལ་ཞུགས༔ གཞོམ་མེད་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ མེ་ལོང་དལ་ལས་ཙནྜ་ལཱི༔ འཕྲོས་ཏེ་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྐྱེས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཙནྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་འོད་རྩལ་དང་ངོ་བོའི་དཔེས༔ དབྱིངས་རིག་མཚོན་བྱས་མཉམ་པར་བཞག༔ ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྟོང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་གསལ༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རྟོགས༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་རྟོག་རང་གྲོལ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཚེ་འབྲང་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་གསལ༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འཕྲོས༔ གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པོ༔ རྩལ་རྫོགས་ཉིད་དུ་ཐོབ་བསམ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བརྗོད༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་
གནས་བཞིར་གཏུགས༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་སློབ་མར་བསྟིམས༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏོང་རག་འབུལ༔ འདིས་ནི་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ནང་སྒྲུབ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ཟབ་ཅིང་གནད་འདྲིལ་གསང་བའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ

【汉语翻译】
我等以及，陈设供品食子会供之物，观想自前无别，念诵仪轨， विशेष长寿佛修法等， جمع寿命精华，令具能力，为弟子沐浴，断除障碍，献曼扎，祈请，大乐欢喜游戏之，上师无死怙主垂念，甚深甘露无与伦比，今日祈请赐予我，祈请三次，清净相续，三律仪善加受持，观想本尊降临智慧，稳固，充满虚空之诸天众，以宝瓶甘露灌顶想，嗡，宝瓶法界宫殿中，智慧本尊融入光中，灌顶之水流融入身，愿虹身金刚身成就，班杂 嘎拉 夏 嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：वज्रकलशकाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajrakalaśakāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚 宝瓶 身 灌顶 嗡），父母双运之菩提心流，于顶轮凝结，思维享用，阿，上师父母双运之，菩提心之甘露流，有寂精华融入语，愿成就无坏语，玛哈 苏卡 咕哈 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：महासुखगुह्यवाक् अभिषिञ्च आम्，梵文罗马拟音：mahāsukhaguhyavāk abhiṣiñca ām，汉语字面意思：大 乐 秘密 语 灌顶 阿），从明镜中，生起拙火母，思维融入，生起安乐，吽，具相拙火母之体性，依于手印之触，俱生大乐至究竟，愿成就光明心， 扎 嘉纳 泽达 阿比钦扎 吽（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñānacitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧 智 心 灌顶 吽），如水晶光彩和体性之比喻，以法界智象征，平等安住， 吼，法界之体性本来空，觉性智慧无灭显，证悟双运普贤王如来之密意，愿解脱生死之执着分别， 达玛 达都 嘉纳 阿比钦扎 阿 阿 阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च अ अ अ，梵文罗马拟音：dharmadhātujñāna abhiṣiñca a a a，汉语字面意思：法界 智 灌顶 阿 阿 阿），长寿佛身坛城诸尊明，放射白红蓝黄光，融入四处，以得四灌顶，思维圆满，念诵祈请成就之祈祷文，寿命之增长，达于四处，诸尊融入光中，融入弟子，最后寿命丸，寿命酒也，以吉祥口传之方式赐予，誓言承诺，酬谢供养，以此成为甚深之法器，暂时获得寿命之成就，最终获得大乐智慧，内修风咒无分别，与身之坛城一起，甚深且要诀凝集之秘密精华，注入具缘者之心，萨玛雅，印印

【英语翻译】
And we, etc., arrange the offerings of the feast and torma, Generate and recite the self and the front as inseparable, Especially the practice of the Tseringma, Collect the essence of life and make it powerful, Bathe the disciple and cut off obstacles, Offer the mandala and pray, The lama, the immortal protector, who enjoys great bliss, consider, The profound nectar is unparalleled, Today, I pray to be given to me, Request three times to purify the lineage, The three vows should be well kept, Generate the deity and bring down wisdom and stabilize it, By the deities filling the sky, Think of empowering with the nectar of the vase, Om, In the palace of the vase realm, The wisdom deities dissolve into light, The stream of empowerment enters the body, May the rainbow body and vajra body be accomplished, Vajra Kala Sha Kaya Abhisheka Om (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: वज्रकलशकाय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Roman transliteration: vajrakalaśakāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Vajra Vase Body Empower Om), The stream of bodhicitta of the union of father and mother, Think of condensing and enjoying it on the crown chakra, Ah, The nectar stream of the bodhicitta of the union of the lama father and mother, The essence of existence and peace enters the speech, May it be accomplished as indestructible speech, Maha Sukha Guhya Vaka Abhisheka Ah (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ, Sanskrit Devanagari: महासुखगुह्यवाक् अभिषिञ्च आम्, Sanskrit Roman transliteration: mahāsukhaguhyavāk abhiṣiñca ām, Literal meaning: Great Bliss Secret Speech Empower Ah), From the clear mirror, Chandali arises, Think of merging and generating bliss, Hum, The nature of the endowed Chandali, Relying on the touch of the mudra, Co-emergent great bliss goes to the end, May it be accomplished as clear light mind, Prajna Jnana Citta Abhisheka Hum (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञानचित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: prajñājñānacitta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Wisdom Knowledge Mind Empower Hum), Like the metaphor of crystal light and nature, Symbolizing the wisdom of the realm, stay equally, Ho, The nature of the realm is empty from the beginning, The wisdom of awareness is clear and unceasing, Realize the intention of Samantabhadra, the union, May the clinging and thoughts of birth and death be self-liberated, Dharma Dhatu Jnana Abhisheka A A A (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च अ अ अ, Sanskrit Roman transliteration: dharmadhātujñāna abhiṣiñca a a a, Literal meaning: Dharma Realm Knowledge Empower A A A), The deities of the Tseringma body mandala are clear, Radiating white, red, blue and yellow light, By dissolving into the four places, the four empowerments, Think of attaining perfection, Recite the prayer to urge accomplishment, The growth of life, Reaches the four places, The deities dissolve into light and merge into the disciple, Finally, the life pill and life wine, Give in the manner of auspicious oral transmission, Vow to commit, offer thanks, This becomes a vessel of profoundness, Temporarily attain the accomplishment of life, Ultimately attain the wisdom of great bliss, Inner practice of wind mantra is inseparable, Together with the mandala of the body, The profound and essential secret essence, Pour into the hearts of the fortunate ones, Samaya, Seal Seal

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ༔
ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ།

【汉语翻译】
རྒྱ༔
从长寿成就金刚鬘中，长寿主父、母、子三尊之内修传承记录。

【英语翻译】
རྒྱ༔
Record of the inner practice transmission of the longevity master father, mother, and son, from the Longevity Accomplishment Vajra Garland.

============================================================

